It has been suggested that Llywarch ap Llywelyn (fl. 1173-1220), or Prydydd y Moch as he is more commonly known, spent at least part of his apprenticeship under the tutelage of Cynddelw Brydydd Mawr. If this is true then we would expect to find some similarity in their work, and indeed such similarities can be seen in some instances. These include similar alliterations and rhymes, as well as common concepts, one of which is the concept of dwfn as initially outlined in the previous posts.
The first example from Llywarch’s work is in reference to himself:
Crist fab Mair a’m pair o’m pedwar — defnydd
Dofn awen ddiarchar.
Christ son of Mary caused me from my four materials,
Deep, powerful awen.
As usual, there are different meanings implied here, the most obvious being the double meaning of the second line, which signifies not only that Christ caused Llywarch to have a deep, powerful awen, but also that this act of miraculous creation testifies to Christ’s own deep and powerful awen.
Using the feminine form of dwfn as an adjective to describe awen is one of many similarities that Llywarch shares with Cynddelw, and Llywarch’s use offers us further insights into this concept. Again the interpretations presented here are based on alternative readings of the manuscript text. In preparing modern editions of these poems, it is an editor’s prerogative to punctuate the text according to the meaning they interpret. In the Beirdd y Tywysogion series the editors have chosen to punctuate a line by Llywarch in the following way:
Llyw bydoedd lled byd, dwfn a bas, . . .
. . . which then gives the following in translation . . .
Leader of hosts across the world, in deep and shallow seas, . . .
But removing the comma in the second third of the line and instead opting for the more basic meaning of dwfn, that is simply ‘depth’, gives the following in translation . . .
Leader of hosts across the world, deep and shallow . . .
. . . that is treating deep and shallow as adjectives that describe the world. This reading implies Llywarch considered the world to have deep and shallow aspects, just as the concepts of Annwfn and deep awen imply in Cynddelw’s work.
We find the same coupling of deep and shallow in another of Llywarch’s poems:
Gallas arglwyddwas, aerglais – Lywelyn,
Lewenydd dwfn a bais,
Gwenddydd amrywdud Emrais,
Gwynedd adrysedd, i drais.
The young lord took, Llywelyn who wounds in battle,
Deep and shallow joy,
The blessed land of the numerous people of Emrys,
The wonder of Gwynedd, through might.
If we follow the editor’s punctation it is the joy of Llywelyn’s victorious nature that has deep and shallow aspects.
Regardless of which punctuation we choose to follow in the above example, the second line will remain ambiguous unless we provide a better interpretation of what deep and shallow mean. It appears that at least in Llywarch’s work he uses both words together to imply ‘on all levels’, that is on both profound and mundane levels: in the mysterious, mythic depths and in the day-to-day shallows.